Buscar este blog

jueves, julio 13, 2006

Diccionario Yucateco-Chilango


¿Podemos decir que todos las naciones que fueron colonias de los españoles, hablamos español (o castellano, para no herir los sentimientos de nadie)? Probablemente no... Mexicanos, españoles, argentinos, etc. usamos palabras tan diversas que en algunos momentos no es fácil entendernos entre nosotros, aún cuando se supone que tenemos una lengua común.

Ni siquiera podemos decir que los habitantes de este país hablamos mexicano, ya que dentro de nuestro bello territorio tenemos tan formas variadas de hablar, no sólo en cuanto al acento que tenemos, sino también en cuanto al sentido que le damos las palabras que usamos.

En mi más reciente viaje a Yucatán tomé notas de algunas diferencias de las palabras que usan defeños y yucatecos, espero que ayude a eliminar algunas caras de WHAT en el futuro.

Una de las diferencias más notables se encuentra en la forma de referirse al clima. Un yucateco diría, "hay frío" o "hay calor". Esto puede causar algunas risas en el DF ya que ahí se acostumbra decir hace frío o hace calor. La máxima expresión de frío para un yucateco es "Hay heladez".

Cuando en Mérida alguien te da explicaciones de como llegar a algún lado, te dirá algo así: "Vas todo recto y en el segundo semáforo doblas a la derecha". Alguien de la Ciudad de México, probablemente diría algo más bien como: "vas todo derecho y en el segundo semáforo das vuelta a la derecha". O sea, que en cuanto a indicaciones de tránsito, “doblar” sería la traducción yucateca de “dar la vuelta” y la traducción de recto sería “derecho”.

En Mérida el unicel no existe, existe la nieve seca; de la misma manera, uno no nada en la alberca, sino que uno se baña en la piscina.

En México uno se regresa a su casa o se va de la fiesta, pero en Mérida uno se quita. Me
quité de la fiesta a la una de la mañana, sería un ejemplo del uso de esta frase. De la misma forma, en México a los niños les dan su domingo, mientras que en Mérida les dan gastada.

Otra palabra que tiene significados diferentes en las dos ciudades de las que estamos hablando es la palabra gastar. En México gastar suele usarse con dos sentidos principalmente; uno para indicar que se ha empleado dinero para comprar algo. Me gasté mi quincena en ropa nueva. Un segundo uso implica cambio en la condición de algún objeto, principalmente una prenda de vestir, debido al uso. Las suelas de tu zapato están muy gastadas. Pero en Mérida lo usas para decir que se he terminado algún periodo de tiempo. “Se gastaron las vacaciones” o para decir que se terminó alguna sustancia, principalmente alimenticia. “Se gastaron las Zucaritas”.

Foooooo... huele horrible. Traducción al Chilango: Guaaaacala huele Horrible. Fo se dice cuando algo es repugnante, es muy similar al "guácala", pero al ser una monosílaba es mucho más cómodo usarla.

Te paso a buscar a las nueve. Cualquier yucateco entenderá perfectamente que una persona ha quedado de venir a recogerlo a las nueve…. Desgraciadamente esto no es tan claro para alguien de fuera. Un defeño tal vez diría “voy por ti a las nueve”, o “paso por ti a las nueve” o en su defecto “te recojo a las nueve”. El intercalar la palabra buscar con el resto de la frase puede resultarle desconcertante a cualquiera no nativo de la península.

Siguiendo con el ejemplo anterior. Cuando hayan llegado a buscarte, el yucateco se bajará del coche y timbrará en tu casa esperando que salgas. Timbrar es un verbo muy común en Mérida y significa “tocar el timbre”.

Hay otros dos verbos que tienen usos muy diferentes en Mérida que en el DF. Son Prestar y buscar. No iba a mencionarlos, porque nunca me acostumbré a usarlos así, pero ningún diccionario chilango-yucateco estaría completo sin ellos.

Buscar, además de significar la acción de hacer esfuerzos por encontrar algún objeto, significa también cuando esa búsqueda se ha terminado con éxito o sin él, o sea se encontró la cosa que estaba extraviada. Así que se podría escuchar algo como lo siguiente:

Lo busco, lo busco
y no lo busco (y no lo encuentro)

Prestar, además de significar el hecho de dar algún objeto, el cual deberá ser devuelto al final de un plazo, también significa “pedir prestado”. O sea, te presto 10 pesos?, significaría “préstame” diez pesos.

Espero haberles ahorrado algunas caras de what, o que se rían de ustedes en el futuro. Como pueden ver, usamos muchas palabras de maneras diferentes, pero lo peor que puede pasar es que se rían un poco de nosotros, o que tengamos que usar sinónimos para entendernos. Nada del otro mundo. Por favor, si cometí algún error en las traducciones, por favor háganmelo saber.

12 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy bien "pequeño Larousse ilustrado"... muy entretenido tu blog. Nada más que cometiste una equivocación al final: no me reí de mí ni de nosotros, sino de tí... perdón... contigo.

Un abrazo,

Mike

Anónimo dijo...

Definitivamente no sería lo mismo sin los modismos. Esto es uno de algunos aspectos que nos hacen diferentes y da el sentimiento de pertenencia hacia nuestro Estado.

P.D. Además, no es este un atractivo para aquel que visita otro Estado???

Anónimo dijo...

Yo creo ke a estas alturas de mi vida ya tengo una mezcla de español bárbara así es ke al ir leyendo tu peko larousse ilustrado ya no se me hacen tan "lejanas" las frases. Si la hubiera leído con mi "mente chilanga" lo más seguro es ke me hubiera reído mucho PERO (siempre hay uno) después de conocer a mucha gente de américa latina ufff!!! ché, qué quieres ke te diga?????

Anónimo dijo...

Sr. Larousse le falto comentar que determinada fente de Mérida, utiliza ese modo de hablar, no todas las personas y le digo que todos somos iguales, criticar es facil respetar es dificil, das pena no demostrando tener inteligencia, no das risa al contrario se rien de ti

Anónimo dijo...

Sr. Larousse le falto comentar que determinada fente de Mérida, utiliza ese modo de hablar, no todas las personas y le digo que todos somos iguales, criticar es facil respetar es dificil, das pena no demostrando tener inteligencia, no das risa al contrario se rien de ti

Anónimo dijo...

bueno, te lo agradezco ignora a esos idiootas son uns burlones y no interesan si no les gusta para que lo leen a algunos si nos sirve, gracias de nuevo ahora tendre un punto mas en mis notas

Anónimo dijo...

ja,ja,ja. tenias que ser una cerebrito, esto que dijiste es estupido como tu, tanto tu anonima y aquel doctor sabiondo de alla se nota que son tal para cual, pudranse no sirven, tu pagina solo gasta espacio.
P.D:nunca seran populares como yo, nunca lo olviden

Anónimo dijo...

sabes, aunque yo no soy popular, gracias a Dios no soy una cabeza hueca que no puede vivir bien sin maltratar y aprobecharse de los demas, y tampoco soy una sabandija como tu.Pero te dejo porque no vale la pena rabajarse a peliar con tigo. Adiocito

Anónimo dijo...

mira trepadora a mi nadie me trata asi, si supiera tu nombre, creeme te ira muy mal

Anónimo dijo...

mira no penso peliar con tigo ya que no quiero convertir esta pagina en un centro de boxeo

Anónimo dijo...

mira tu anonima deja las estupideces quien te crees para hablarle asi a otra persona ve y hablale asi a tu madre maricona ya deja la pelea

Anónimo dijo...

oye no te creas mucho me imagino que eres pobre y obvio por eso te haces la capaz de todo